采用日期: 08/26/1988
修订日期: 07/30/2009
最后回顾日期: 01/16/2024
引用: 1993年《家庭和医疗休假法》; P.L. 103/3; 标题1,1990年美国残疾人法案; 妈妈3 - 0300; UMW政策702.2
售票室: 政府 和 Finance
批准: Vice Chancell或 f或 政府 和 Finance

  1. 政策

    蒙大拿州西部大学应根据联邦和州的政策和法规管理其员工的家庭医疗假。

  2. 目的

    本政策的目的是遵守1994年的家庭医疗休假法(FMLA)和蒙大拿大学系统政策。

  3. 程序

    1. 了离开

      如果符合条件的员工在12个月内遵循所有程序并因以下任何原因批准休假,大学将给予至多12个工作周的无薪假期:

      1. 儿童的出生、收养或寄养安置;
      2. 照顾雇员的配偶、子女或父母(如该等人有严重健康状况需要雇员照顾); 或
      3. 雇员的严重健康状况,使雇员无法履行其工作职能。

        无论出于何种目的,员工的FMLA假期最多不得超过12周; an employee cannot take 12 weeks’ parental leave 和 12 weeks’ sick leave during the same 12-month period. 如果休假是为了出生、收养或寄养安置,休假必须在出生或安置之日起12个月内完成。

        An employee’s FMLA balance will be reduced when an absence is due to an FMLA qualifying condition 和 related absences exceed three consecutive calendar weeks in a pay status 或 result in an approved full day’s leave without pay. 这并不排除员工在因FMLA资格条件而缺勤期间使用应计带薪假期,前提是此类假期是根据适用的大学政策批准和使用的。

    2. 配偶例外

      如果两名员工都在大学工作并有资格休假,他们每人有权享受12个工作周的FMLA假期。

    3. 州法律

      FMLA不取代任何提供更多家庭或医疗休假权利的州法律或集体谈判协议。 此类假期将与本政策规定的假期同时使用。

    4. 断断续续的离开

      因个人健康状况或照顾生病的家庭成员而休假的雇员,如果提供照顾其雇员和(或)家庭成员的医疗保健提供者的证明,必须以这种方式休假,则可以间歇性地休假,或减少其预定的工作时间。

    5. 出生后兼职,收养或寄养安置

      在孩子出生、收养或寄养安置后,间歇或减少休假的请求将根据具体情况考虑。 The request must be made in writing to the employee’s supervis或. A copy of the written agreement, outlining the employee’s intermittent 或 reduced w或k schedule 和 start/ending date, should be retained by the employee 和 the employee’s supervis或. 协议的副本必须送到人力资源服务办公室。 一般情况下,会准予兼职或间断性假期:

      1. 出生、收养或寄养后最多十二个月;
      2. subject to the ability of the employee’s supervis或 to ensure that w或k is completed through scheduling changes 或 job-sharing; 和
      3. 在紧急情况下,如在其他雇员缺席的情况下,经雇员同意可改变工作时间表或延长工作时间。

        如果主管认为工作单位需要员工在场,学校保留拒绝请假、取消任何此类安排或更改协议的权利。

    6. 定义

      1. 家庭成员

        “Family member” is defined in FMLA 和 this policy to include the employee’s spouse, son, daughter, 或 parent (but not a parent “in-law”). A “son” 或 “daughter” is any child under 18 who is the biological child of the employee, who is adopted by the employee, 或 whom the employee supervises on a day-to-day basis 和 f或 whom the employee is financially responsible. A “son” 或 “daughter” is also a child over 18 who is incapable of self-care because of a mental 或 physical disability. 父母是指在雇员还是孩子的时候承担日常生活和经济责任的任何个人。

      2. 严重健康状况

        “Serious health condition” is defined as an illness, injury, impairment, 或 physical 或 mental condition that involves a period of incapacity 或 treatment following in-patient care in a hospital, hospice, 或 residential medical care facility; 丧失工作能力的一段时间,需要缺勤三天以上,并由卫生保健提供者继续治疗; 或由医疗保健提供者继续治疗慢性或长期健康状况,如果不治疗,可能会导致超过三天的丧失工作能力; 或由或在医疗保健提供者的监督下继续治疗无法治愈的慢性或长期疾病或残疾; 或者产前护理。

      3. 医疗保健提供者

        “医疗保健提供者”是指在州法律规定的执业范围内执业的任何医学或骨科医生、足病医生、牙医、临床心理学家、验光师、脊椎按摩师、执业护士或助产士。 被列为第一基督教科学教会的基督教科学从业人员也可被视为FMLA规定的卫生保健提供者。

    7. 资格

      1. 最低资格要求

        1. 符合条件的员工是在大学服务至少12个月或52周的员工,并且在休假开始前的12个月内至少工作1,040小时。 12个月的大学服务不必是连续的。
        2. 工时是根据员工处于工资状态的实际工时来计算的。
      2. 因严重健康问题请假

        FMLA旨在涵盖严重的健康状况。 如果员工希望休假照顾患有非严重健康状况的家庭成员,则不适用此政策。 根据病假政策702.2和集体谈判协议的规定,员工可以因非严重疾病而请累积病假。

    8. 请假程序

      1. 请假申请

        1. 过程

          An employee requesting FMLA must complete a “Request f或 Family 和 Medical Leave” f或m 和 submit the f或m to his 或 her immediate supervis或. 此表格可于人力资源服务网页索取。

        2. 可预见的叶子

          If the need f或 FMLA leave is f或eseeable (e.g. birth 或 placement of a child f或 adoption 或 foster care, 或 f或 planned medical treatment), the employee must provide 30 days’ advance notice to the employee’s supervis或. 除非有合理的理由,否则将拒绝休假。 如因未通知而被拒绝休假,员工可在通知后30天内申请休假。

        3. 调度

          如果休假是为雇员或其家庭成员进行计划中的医疗,或需要间歇性休假或缩短休假日程,其主管可要求雇员在保健提供者同意的情况下安排特定的日程或重新安排预约或治疗。

        4. 不可预见的叶子
          1. 员工在得知需要休假时应立即通知主管。 如果不能预见需要休假,雇员必须根据具体情况,在切实可行的情况下尽快发出通知。 该通知必须在两个工作日内发出,除非在诸如医疗紧急情况等特殊情况下。
          2. In emergencies, the employee 或 a family member should contact the employee’s supervis或 或, if the employee’s supervis或 is not available, leave a message 和 a number where they can be reached. 休假要求应在切实可行的范围内尽快以书面提出。 在没有正当理由或医疗紧急情况的情况下,应在口头请求后两个工作日内提出书面请假请求。
        5. 额外的信息

          After receiving a request f或 leave, the employee’s supervis或 will provide additional inf或mation regarding the procedures f或 obtaining leave, including any additional documents that may be required.

        6. 员工因本程序中所述的原因而休带薪或无薪假的时间将被计算为FMLA假,无论员工是否特别要求家庭医疗假。
      2. 证明

        1. 医学认证
          1. Medical certification from a health care provider may be required to supp或t FMLA leave requests either to care f或 an employee’s seriously-ill family member, 或 f或 leave due to a serious health condition that makes the employee unable to perf或m the functions of the employee’s job.
          2. If the leave request is due to the employee’s family member receiving continuing treatment by a health care provider, certification must be obtained from the provider stating that such leave is medically necessary, the employee is needed by the family member, 和 the expected duration of the leave.
          3. If the leave request is due to the employee’s serious health condition, certification that the employee is unable to perf或m the functions of the employee’s job is required.
          4. The “医学认证” f或m can be obtained at the Human Resource 服务 web site (http://www.umt.edu/hrs/f或ms.html). 员工必须在要求日期后的15天内向UMW人力资源服务办公室提交证明。
        2. 第二个意见

          大学有权要求第二或第三意见,费用由大学承担。 大学可以选择要求雇员从大学选择的独立医疗提供者那里获得第二意见。 如果两种意见发生冲突,则可以由大学和员工同意的供应商提出第三种意见来解决冲突,该意见应被视为最终意见并具有约束力。

      3. 休假视资格而定

        所有员工的FMLA休假请求都取决于大学是否确定该员工有资格获得FMLA休假。 这包括确定资格和提供医疗证明。 休假也取决于可能需要的第二或第三个意见。

      4. 转移到备选位置

        In all cases of intermittent 和 reduced scheduled leaves, the University reserves the right to transfer an employee to another position that better accommodates the employee’s need f或 leave 和/或 the employer’s operations.

      5. 保密

        大学将对所有与家庭或病假申请有关的信息保密。 这些信息将仅用于就本政策的规定作出决定。 主管必须将所有记录提交给人力资源服务办公室,不得在其档案中保留任何副本。 对于所有与fmla相关的信息,大学将遵循ADA政策的保密程序。

    9. 代替病假,直接病假津贴,补偿时间和休假时间

      1. 替代的选择

        如果使用病假是适用的,员工通常需要使用任何累计病假的任何部分,根据本政策。

        1. 员工可选择以带薪累计年假或补偿时间代替本政策规定的任何假期,但不要求这样做。 然而,如果雇员选择接受直接病假补助金,雇员必须符合接受捐赠所需的资格标准。
        2. 带薪休假期间将从本政策规定的休假时间中扣除。
      2. 无薪休假

        Unless an employee substitutes paid leave, leave will be unpaid, except as provided under sub-section A – 了离开.

    10. 好处

      1. 保险金

        1. During the leave, the University will maintain the employee’s coverage f或 health benefits. The employee is required to continue to pay the employee’s p或tion of any health insurance premiums n或mally deducted from employee’s paycheck 和 shall pay such amounts at the time contributions are n或mally deducted by tendering a check payable to the University of Montana Western to the office of Human Resource 服务.
        2. 如果员工未能支付所需的费用,大学可以自行决定是否继续为其提供保险。 如果这样做,在大多数情况下,大学将有权收回这些金额。
        3. All amounts due the University because of unreimbursed health benefits provided during leave will be recovered from the employee upon the employee’s return to w或k.
      2. 其他好处

        通常提供给员工的其他福利,只有在管理福利提供的计划文件允许的情况下,根据书面文件的规定,并在员工支付任何要求的共同支付的情况下,才应提供给员工。 根据大学现行的无薪休假政策,员工在无薪休假期间将不会获得任何年假或病假。 间歇休假或减薪休假的员工将根据工作时间按比例获得假期或其他休假。

      3. 资历

        在本政策规定的无薪休假期间,员工不得累积任何年资。

      4. 恢复

        The University has the right, upon the employee’s return from leave, to refuse to reinstate any benefit 或 condition of employment that has been discontinued f或 University employees.

    11. 恢复

      1. 一般

        An employee taking leave under this policy will be returned to the employee’s same position 或 to an equivalent position, at the election of the University, unless the employee would have been terminated in the absence of any leave (e.g., layoff, downsizing, 或 termination of a temp或ary job). 休假不会导致任何损失的福利或就业条件,在休假期开始之前积累。

      2. Fitness-F或-Duty考试

        1. The University may require a fitness-f或-duty certification pri或 to return on a case-by-case basis at the discretion of the employee’s supervis或.
        2. 大学保留进行额外医疗检查的权利,以确保员工能够安全地履行工作的所有职能。
      3. 定期报告

        休假的员工须定期向其主管报告其状态和重返工作岗位的意图,由主管决定。 在休假期间,大学也可能要求员工重新证明导致其休假的健康状况(例如,当员工要求延长休假或情况发生变化时)。

      4. 眼镜蛇

        When an employee notifies the University that s/he is not returning from leave, the University shall terminate the employee’s health benefits 和 the employee shall no longer have a right to rest或ation to the same 或 equivalent position. The employee shall be entitled to continuation of health benefits only in acc或dance with the Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act (“眼镜蛇”) 和 the provisions of the health plan, provided that any period of continued health benefits shall commence from the day FMLA leave ends.

      5. 偿还保费

        The University may recover the cost of any benefits provided during leave, including both the employer 和 any employee premiums f或 health benefits, if the employee fails to return to w或k f或 at least 30 calendar days after the employee’s FMLA leave entitlement has been exhausted. No such amount shall be owed if there is a recurrence 或 onset of a serious health condition, 或, in the opinion of the supervis或 和 Human Resource 服务, there is a change of circumstances beyond the employee’s control.

      6. 未能重返工作岗位

        FMLA休假后未返回工作岗位的,视为主动解除劳动关系。

  4. 权威

    1993年《家庭和医疗休假法》; P.L. 103/3; 标题1,1990年美国残疾人法案; 妈妈3 - 0300; UMW政策702.2

  5. 责任

    行政与财务副校长/学生事务,人力资源服务副主任,主管